找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 72|回复: 0

第二语言为何会让大脑“分心”

[复制链接]
发表于 2025-11-7 00:05:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
捷克人学习英语时会出现动词数一致错误,而在母语捷克语中却不会。这项研究揭示,第二语言的语法机制可能会激活新的心理过程,甚至影响母语思维方式。

人类语言的奇妙之处在于,它常常会在不经意间“误导”我们。比如英语句子 “The blanket on the babies were small.”,严格来说是错误的,动词 were 应该是单数形式 was。然而许多以英语为母语的人都会在这种句子中犯错——因为他们的注意力被复数名词 babies 吸引了,这就是所谓的“数一致吸引效应”。

研究者早已在多种语言中观察到类似现象:从英语到法语,从韩语到阿拉伯语,人们在语言处理时,容易被句中某个与主语无关但数形态匹配的名词“误导”。可奇怪的是,捷克语似乎是个例外——它几乎从不出现这种吸引效应。

为了解这一谜题,研究团队找来了近六百名捷克母语者,测试他们在捷克语(L1)和英语(L2)中的语法反应。实验包括阅读不同句型、测量反应时间,以及观察当句子违反数一致时,大脑的处理速度会如何变化。

结果令人惊讶。
在母语捷克语中,参与者几乎从不受“干扰名词”的影响,他们准确地识别语法错误;但在英语中,同样的人却表现出了典型的“吸引效应”——当动词和前面的干扰名词在数上匹配时,他们读得更快,错误率更高。换句话说,他们的大脑“被第二语言吸引”了。

研究者进一步发现,如果先让受试者做捷克语版本的实验,再做英语版,这种吸引效应会显著减弱。这意味着母语的语法模式能暂时“保护”他们免于被英语误导。

为什么第二语言会激活这种“错误”?
一种解释来自“工作记忆负荷假说”。当人们使用第二语言时,大脑需要额外的认知资源来检索语法结构,工作记忆更容易被干扰,从而出现吸引效应。另一种理论——“统一竞争模型”——认为,学习者在处理第二语言时,会用母语中已有的语法“地图”去匹配新语言。当两种语言的线索系统不完全一致时,第二语言的规则可能会“重塑”学习者的大脑习惯。

捷克语与英语在数一致标记上的差异,为这一理论提供了完美的试验场。捷克语的动词变化更复杂、线索更明确,读者通常依赖主语而非干扰名词判断一致性;而英语的标记较弱,因此大脑更容易被干扰项迷惑。当捷克人学习英语时,他们的语法系统似乎也逐渐学会“被迷惑”。

实验还揭示了另一个有趣的现象:语言顺序影响表现。那些先做英语实验的参与者,在第二轮捷克语实验中反应更慢,仿佛英语的加工方式暂时“污染”了母语系统。研究者认为,这反映出双语者在两种语言之间切换时,心理资源会重新分配。

这项研究的意义超越了语法学。它提醒我们,语言并非固定规则,而是一种活跃的心智活动。第二语言不只是“知识的叠加”,更可能重塑我们感知语法与意义的方式。
换句话说——学习一门语言,或许也在“改造”你的大脑。
快乐分享,勿忘提肛!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

免责声明:本站所发布的一切破解资源:补丁、注册机和注册信息及软件的解密分析文章和各种电子文档仅限用于学习和研究目的;不得将上述内容用于商业或者非法用途,否则,一切后果请用户自负。
本站信息来自网络或由网友发布,版权争议与本站无关。您必须在下载后的24个小时之内,从您的电脑中彻底删除上述内容。
如果您喜欢该程序,请支持正版软件,购买注册,得到更好的正版服务。
如有侵权请邮件(jasonb0219@gmail.com)与我们联系处理。

Archiver|手机版|小黑屋|Mac帮 ( 京ICP备14000430号-10 )

GMT+8, 2025-12-4 05:57 , Processed in 0.199794 second(s), 3 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表